Слова не для всех
Уж ты Аббушка наша любимая, уж ты Агнетточка наша ненаглядная, Анни-Фридочка ты наша раскрасавица, да два мужичка, простите, не помним как зовут, музыканты гениальные! Как же любим вас, мы, люди русские, люди русские, в СССР рожденные…
Ну, а что, да, любим! Без всякого ерничества могу сказать по крайней мере о себе,
что ABBA из всех музыкальных групп, которые мне когда-либо доводилось слушать,
оставила самые светлые впечатления и воспоминания. Большинство их песен -
бесспорные хиты, запоминающиеся едва ли не с первого прослушивания. Иногда их хотелось напевать
по несколько не то что часов - дней. Только вот…
Да, в любом хорошем деле есть какое-нибудь досадное "только вот". В случае с песнями ABBA
большинство советских поклонников этой группы напевать их могло лишь очень условно:
английского-то никто толком не знал. Даже те, кто "учил" его в школе, не воспринимал
песни зарубежных исполнителей на слух, потому что тогдашняя власть очень не хотела,
чтобы жители страны получали информацию о том, как живут люди в Европе и Америке без
руководящего и направляющего участия коммунистической партии Советского Союза.
Меломаны, конечно, не унывали и стремились освоить английский язык самостоятельно, но сделать это даже в наши дни получается не у всех, хотя к услугам изучающих, казалось бы, и репетиторы, и книги, и компьютерные пособия… Тем более трудно было переводить тексты песен в 1970-80-е гг. Оставалось надеяться на интуицию и впечатления. В самом деле, о чем могут петь две прекрасные, молодые, доброжелательно улыбающиеся дамы, в чьих выступлениях, несмотря на порой более откровенные, чем следовало бы, костюмы, не хотелось даже искать признаков вульгарности или распущенности. Агнетта и Анни-Фрида были не секс-символами. Они были небожительницами, феями, несущими лучи добра миллионам, (сотням миллионов!) своих слушателей.
Мы, советские поклонники группы ABBA, в большинстве своем были уверены в том, что их песни
о любви, о радости семейных отношений, о молодости, и только немногие меломаны, кому повезло знать английский
в объеме большем, чем полагалось стандартными учебными программами, знали, что творчество
шведских хитмейкеров советское правительство окружает негласной цензурой неспроста…
Что касается меня, то воспринимать английский на слух я так и не научился. Для этого, видимо, нужно с кем-то разговаривать, а мне не довелось. Смысл песен англоязычных групп я могу распознать только читая (с текстом средней сложности еще могу совладать без словаря).
Нередко я находил время, чтобы перевести для себя на русский песни любимых рок-групп: The Beatles, Pink Floyd, Queen и многих других, а вот до ABBA все как-то руки не доходили. Зачем тратить усилия на "песенки", которые поют две чарующе улыбающиеся красавицы? Там же наверняка про любовь. Оказалось, что нет…
В мои школьные годы (конец 1970-х - начало 1980-х) зарубежная популярная музыка уже не была в СССР под тотальным запретом, но и не поощрялась. Советская власть предпринимала эпизодические попытки выразить по поводу интереса молодежи к таким вещам свое вялое "ай-яй-яй", но в конце-концов смирилась с плуподпольным движением владельцев магнитофонов. Время от времени по радио "Маяк" даже звучали какие-нибудь идеологически безобидные англоязычные песни.
Одним из методов борьбы с зарубежной поп-музыкой были попытки подменить исполнителей западноевропейских восточноевропейскими, из подконтрольных стран социализма: мол, зачем вам The Beatles, вон, Карел Гот тоже на иностранном языке поет. Звучало это не очень убедительно, хотя на безрыбицу слушали и Карела Гота, и Марылю Родович, и Бисера Кирова. Еще одна хитрость советских борцов с меломанами заключалась в том, чтобы "купить задешево" в Европе или даже США малоизвестную группу (каких-нибудь Silver Convention или The Dooley Family) и искусственно "раскрутить" в СССР, используя административный ресурс. Результаты тоже были довольно скромными. А то еще бывало, надумают "вырастить в пробирке" собственного, советского "Элвиса Пресли". Таковым попытались назначить, например, Дина Рида, настоящего американского кантри-исполнителя (не слишком известного у себя на родине, в США). Он был даже членом коммунистической партии! Cоветские любители популярной музыки хоть и испытывали к Дину Риду некоторую симпатию, но даже близко сила ее не была сопоставима со стремлением слушать песни настоящего Элвиса Пресли.
В общем, мы, школьники 1980-х, интересовавшиеся зарубежной популярной музыкой, были предоставлены сами себе. Никто нам ничего не объяснял. Хорошо помню, как приходилось чуть ли не всей компанией ловить в школьных коридорах учительницу английского, чтобы попросить ее перевести Back in The USSR. Она, догадавшись чего от нее хотят, старалась отсидеться в учительской, а когда наконец ее "загнали в угол" (обступили после урока, препятствуя выходу из класса), читала текст так краснея и бледнея, как будто ей подсунули порнографический рассказ. В итоге перевод у нее получился каким-то невнятным, так что мы решили разбираться сами, по словарю, но знаний, конечно, не хватало. Вот и получалось, что слушали песни без слов…
Воспоминания о юношеском увлечении популярной музыки нахлынули на днях, когда в рекомендациях моего Youtube-аккаунта появилась ссылка на видео с выступлением вышеупомянутой не слишком известной диско группы Silver Convention. О ней сегодня вряд ли кто-то всерьез вспоминает, разве что те, кто застал времена, когда их пластинка была одной из немногих, которую советская фирма грамзаписи "Мелодия" выпустила в угоду отечественным любителям зарубежной эстрады. Ее действительно можно было увидеть на магазинных полках в свободной продаже, хоть и не часто.
В области популярной музыки Советская власть вела себя так же по-иезуитски, как и во всех остальных сферах жизни: подменяла полноценные продукты как можно более дешевыми аналогами. Невозможно было купить изданные почти во всех других странах многомиллионными тиражами пластинки самых знаменитых групп, таких, как ABBA или The Beatles, но полки ломились от малоизвестных The Dooley Family (о них даже нет статьи в нынешней Википедии) или вот Silver Convention, которые, не в обиду им будет сказано, к первому эшелону хитмейкеров ну никак не принадлежали.
Ситуацию в советских магазинах грампластинок можно сравнить с прилавками тогдашних гастрономов: нормальной еды не купить, зато полки заставлены трехлитровыми баллонами с солеными перезрелыми огурцами, которые даром никому не нужны. Огурцы гораздо более приемлемого качества проще было купить на колхозном рынке или привезти от бабушки из деревни, а "идеологически чуждую" музыку - бесплатно переписать на магнитофон у знакомых, а в случае крайней необходимости - купить у спекулянтов на полулегальной барахолке…
Умный Youtube, заметив, что я из ностальгических соображений прослушал композицию Fly Robin Fly, смекнул правильно: "Чувак, ну ты же опять себя обманываешь, как в советские времена. Ты же хочешь послушать ABBA, а не унылый "мюнхенский саунд", так вот тебе от души по-братски".
Надо признаться, искусственный интеллект не промахнулся, выдав в следующей раздаче одну из песен знаменитой шведской группы… Очнулся я в третьем часу ночи, переслушав все любимые хиты ABBA, вдоволь налюбовавшись Агнеттушкой и Анни-Фридушкой и даже пустив скупую мужскую ностальгическую слезу умиления. Но вы же знаете Youtube. Он если нащупал слабую струну - будет выдавать рекомендации на полюбившуюся тему до упора. Так что несколько песен "Аббы" пришлось прослушать еще и утром. Потом дело и вовсе дошло до чтения биографий музыкантов, сравнения разных версий песен и переводов с английского. Тут-то и пришло желание поделиться впечатлениями от текстов, над смыслами которых я задумался впервые в жизни.