Fernando, или бойцы вспоминают минувшие дни
Если не вдумываться и выхватывать из песен группы ABBA по несколько самых понятных строчек, то всё выглядит довольно романтично. Например, песню Fernando можно воспринимать примено так: "Помнишь, Фернандо, как мы с тобой сидели под южными звездами? Ты тихонько тренькал на гитаре, твое лицо озаряло пламя костра… Ах, если бы вернуться в те времена!"
Ну какая же европейская женщина бальзаковского, так сказать, возраста (именно такой образ создает Анни-Фрида) не мечтает вернуться во времена, когда она могла себе позволить романтический вечер в экзотической обстановке с каким-нибудь южанином. Фернандо, Марио, Гиви, Арамчиком… какая разница?
Но авторы текста Бьорн Ульвеус, Бенни Андерссон и Стиг Андерсон могли бы ответить вам на такое предположение словами Википедии: "<текст> представляет собой ностальгический диалог двух ветеранов, боевых товарищей по старой войне за свободу, в которой они принимали участие, будучи молодыми. Ссылка на «пророческую ночь, когда пересекли мы Рио-Гранде», очевидно, относится к Мексиканской революции, которая началась 20 ноября 1910 года с перехода отрядом Франсиско Мадеро американской границы в штате Техас".
В штате Техас, Карл… Впрочем, в Википедию я заглянул уже потом, а сначала просто самостоятельно перевел текст и, уж извините, офигел:
Слышишь барабанный бой, Фернандо? Я помню, как он звучал под таким же звездным небом. Ты сидел в свете костра, мурлыкал себе под нос какую-то песенку И бренчал на гитаре. Я слышу звуки барабанов и боевых труб, доносящиеся издалека, И они становятся все ближе и ближе. Мне было страшно тогда, Фернандо. Мы были молоды, и никто из нас не был готов умиреть. И мне не стыдно признаться, Что рев ружейной и пушечной стрельбы Доводил меня до слез. Что-то особенное было в воздухе тех ночей, Звезды были яркими, и они по-прежнему сияют для нас с тобой, Потому что мы отвоевали свободу, Фернандо. Хотя я никогда и не сомневался в том, что мы победим, Я ни о чем не сожалею, И если бы мне выпало повторить все заново - я бы сделал это снова. Теперь мы с тобой седые старики, И хотя я уже много лет не видел в твоих руках винтовку… Слышишь бой барабанов, Фернандо? Помнишь ту ужасную ночь, когда мы пересекли Рио Гранде? Я вижу в твоих глазах, что помнишь. Как ты гордился тем, что борешься за свободу в этой стране! …Если бы я мог начать все заново, Я бы сделал все так же.
А мы-то, дураки, вот под это на дискотеках девок тискали… Вот так разрушаются прекрасные иллюзии юности. Я после таких лингвистических приключений чувствую себя чукчей из анекдота, вернувшимся из Москвы в родную тундру: оказывается, Карл Маркс и Фридрих Энгельс это не 4 человека, а 2 человека, а Слава КПСС - вообще не человек. Даже сомнения закрадываются: а у ABBA вообще песни про любовь есть?